Translated the lyrics of a Hongkongese song "痴情意外" into English:
Love coincidences
Echo of tides comes and goes.
Memories in my inner soul.
Left behind (a) few episodes.
Changes…, choices…, unfold…
Please tell me if it’s you?
Should I stay and not to say no.
Chasing true love yet there’s a distance.
Just (at) that moment, (l) scared to be loved.
May be love is just a wrong coincidence.
Cease it, then it comes again
If the future can be seen,
no one will be afraid of change.
For those loves that passed by,
receding in my mind.
Please tell me if it’s you?
Should I stay and not to say bye,
Chasing true love yet there’s a distance.
Just (at) that moment, so uncertain
May be love is just a wrong coincidence.
Cease it, then it comes again
Scaring of love that cannot go on.
May be that is a quiz of love.
Flashing feelings in a wrong coincidence.
How can love be summoned?
The melody:
Hongkongese version:
https://youtu.be/K8RwhBUZRcI?si=oDFdEMovE5nBycAe
Japanese version:
https://youtu.be/w91AArfmkGs?si=gi0feppx0kfoXWO_
The original lyrics:
痴情意外
作詞:潘源良/時葆茵 作曲:玉置浩二
潮聲浪聲去又來
前事降在我心靈內
留低是瑣碎片段
變幻決擇無奈
未知道 可應該
留住你不必再分開
碰到真情誰願拒人千里外
不過這刻怕被熱愛
也許癡情全是惱人的意外
剛停住它卻又來
如可預知到未來
誰又會害怕它變改
留不住的每段情
心中偏不放開
未知道 可應該
留住你不必再分開
碰到真情誰願拒人千里外
不過這刻怕被熱愛
也許癡情全是惱人的意外
剛停住它卻又來
心仍然是怕情不永在
不過也許這就是愛
到底癡情全是惱人的意外
怎能預知道未來